?

Log in

No account? Create an account

Previous 10

Jun. 19th, 2019

Бывает в жизни только раз

Реальная позиция из блиц-партии. Караул.

Jun. 18th, 2019

(no subject)

Как я понял из книги, древние египтяне зачем-то сами сносили верхнюю часть погребальных комплексов своих фараонов до правления фараона Хасехемуи (конец второй династии). Подземную часть оставляли. Если я правильно понял этот момент. Раньше я слышал вроде бы только о том, что они сносили прижизненные дворцы фараонов, которые были деревянными и не предназначались для вечности. От Хасехемуи остались стены сооружений в Абидосе, раньше, я кажется, читал о его же стенах на крайнем юге Египта. Не путаю ли я здесь что-то - может это, одно и то же? Ладно. Стены в Абидосе - это Шунет-эль-Себиб . "Строительство Шунет-эль-Зебиба относится к 2750 году до н.э. Это сооружение считается одной из древнейших кирпичных построек в мире. Согласно египтологическим исследованиям, оно являлось усыпальницей царя Хасекхемеви - фараона II Династии. Стены Шунет-эль-Зебиба к нашему времени местами сохранили высоту до 11-12 метров." И собак он там еще хоронил. Впечатлило описание того, как стены внутреннего некрополя фараона, зарытого по крайней мере на 5 метров под землю, были проломлены тараном уже в ту древнейшую эпоху - брутальные люди там орудовали, однако.

О лексике

Точный смысл французского forfaiture в его наиболее радикальном значении я осознал, читая историю о французском политическом кризисе осени 1962 года наверное уже в четвертом или пятом варианте. Зловещее обвинение, брошенное тогда Де Голлю его вечным оппонентом, президентом французского Сената Гастоном де Моннервилем - это, конечно же, не "должностное преступление" (основное значение этого термина сейчас). У корня forfait много родственников, включая английское forfeit (конфискация, штраф, потеря, неустойка ...) и близкие по значению и написанию французские слова. Но когда все это хорошо знакомое крутится в голове, то в такой ситуации только портит картину. Если forfait в одном из значений просто тяжелое преступление, но похоже, не строгий юридический термин, то forfaiture это уже "злоупотребление служебными полномочиями" (термин, введенный Наполеоновским Кодексом, существовал в 1811-1994 годах), может рассматриваться, как более легкая степень государственной измены, наказывалась, например, высылкой из страны на 5 лет (министр Луи Мальви, 1918). На самом деле обвинили в этом вроде бы не Де Голля, а премьера Помпиду. Ну понятно, в общем, отчего они тогда все стояли на ушах.

Jun. 10th, 2019

(no subject)

Jun. 9th, 2019

(no subject)

Какой впечатляющий здесь список авторов, как и темы многих статей. В этом плане я не перестаю восхищаться той эпохой. Было время. Я бы сказал, что несмотря на наличие проходного и развлекательного контента, всё-таки здесь мы находимся на противоположном полюсе по сравнению с эпохой телеканала Рен-ТВ и глянцевых журналов. Во многом.

Apr. 26th, 2019

Очень сомнительно

Современная книжка - путеводитель по "Ветхому Завету", которую я недавно листал, оформлена красочно, но сам текст отличается заметно менее критическим подходом к историческим источникам, чем тот, к которому я привык. Ну, а чего вы хотите, здесь ведь не ассирология какая-нибудь, тут по большому счету спекуляции. Могу сказать, что вызвали возражение вера авторов в существование "общего семито-хамито-индоевропейского языка ранее 6000 г. д.н.э" - если такой язык и существовал реально, то в намного, намного более древние времена и вообще это недоказано и очень зыбко, или отнесение перечисленного там народа Элама к семитским - насколько я знаю, язык Элама был вообще не семитской группы, от слова совсем, и практически ни на что известное не похож. Ну ладно.

Apr. 24th, 2019

(no subject)

Титры ютуюба не отличают одинаково звучащие французскре à-valoir (аванс) и avaloir (сточная канава). Но все-таки это разные слова. Вот теперь и я знаю разницу.

(no subject)

Μη δυναμενη δε να κρυπτη αυτον πλεον, ελαβε δι' αυτον κιβωτιον σπαρτινον και κατεχρισεν αυτο με ασφαλτον και πισσαν και ενεβαλε το παιδιον εις αυτο και εθεσεν εις το ελωδες μερος παρα το χειλος του ποταμου


Я не знал, как будет "болото" на греческом, но увиденное слово напомнило о названии растения "элодея". Проверяем ...

History and Etymology for elodea

borrowed from New Latin, genus name, derivative from the base of Greek helṓdēs "marshy," from hélos (neuter s-stem) "wet meadow, marsh" (probably going back to Indo-European *selos- "marsh," whence also Sanskrit sáraḥ "pond, lake") + -ōdēs "like, having the nature of" (probably generalized from adjectives describing smells, as kēṓdēs "smelling like incense," from the base od- of ózein "to smell, give off odor") — more at odor

Все правильно, элодея - буквально "болотное растение". Наверное, теперь не забуду.

О понимании грамматики

Некоторое время назад мне очень помогло то, что я вспомнил слово "Сотер", то есть "спаситель". Его корень быстро обнаружился во множестве слов, связанных со спасением. Поскольку грамматические формы в греческом сильно мутируют, иногда от корня остаются рожки да ножки и нужно уметь его опознать. Но в этом тоже есть свой плюс - учишь так или иначе грамматику, разве нет? Вот например : Οι δε ειπον, συ εσωσας την ζωην ημων· ας ευρωμεν χαριν εμπροσθεν του κυριου ημων και θελομεν εισθαι δουλοι του Φαραω (Genesis 47:25).

Чуть ниже находится такой абзац.
Κατωκησε δε ο Ισραηλ εν τη γη της Αιγυπτου, εν τη γη Γεσεν· και απεκτησαν εν αυτη κτηματα, και ηυξηνθησαν και επληθυνθησαν σφοδρα

Выделенное - это, конечно, аорист, от того же прекрасного глагола со значением увеличивать, который дал нам термин "аугмент", французское augmenter... Точнее, не так - это от латинского augeo "увеличиваю", его древнегреческий родственник и собрат выглядит так - αὐξάνω. А в остальном да, очень похож. И вот сложность с этим аористом в том, что там есть еще аугмент (да), вот эта первая гласная η, она когда-то в древние времена поглотила первую гласную корня и так это слово мутировало и стало трудным для учеников. В латинском, что характерно, никаких следов такого аугмента не осталось. Но если покопаться, то следы этого явления можно найти, например в истории германских языков. Вот таблица https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/aukan%C4%85

(no subject)

Заметил, что чтение греческого текста по ощущениям становится более легким, чем латинского. По идее, так не должно быть, потому что там в романских языках опыта у меня намного больше. Почему же так? Как я думаю, это связано с тем, как я "вижу" читаемый текст у себя в голове, какие параллели и мысли, словесные ассоциации при этом возникают. А я всё-таки не классический филолог, хотя классическая филология - один из моих главных "двигателей". То есть, вероятно я вижу там скорее в словах и оборотах их многочисленных германских, славянских, ну и романских тоже и прочих родственников и они занимают воображение, чего классический обученный филолог делать, конечно не будет, и ему не интересно. Мне интересно. А греческий язык в этом плане более благодатное поле для размышлений, там больше культур и влияний сошлось, чем у римлян, которые много столетий были просто далекой деревней, в то время, как греческий флот бороздил просторы Большого Театра повсюду, куда только мог добраться.

Previous 10

June 2019

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com