?

Log in

Previous 10

Dec. 6th, 2016

(no subject)

Взято из немецкой книги по программированию на Паскале, вышедшей в 1983 году. Веселая книжка.


Read more...Collapse )

Dec. 5th, 2016

(no subject)

Почему-то задумался: Как должен был бы выглядеть космический корабль разумных китов? По-моему, адски сложный монстр, просто адски, даже без учета чудовищных размеров и необходимости взять на борт некий запас еды :) Если в какой-то альтернативной реальности такое реализовано, то корабль лунной программы будет в сравнении с этим просто детской игрушкой. Космический корабль разумных слонов - тоже чудовищный монстр, но им, по крайней мере, не нужно создавать внутри корабля море (плюс наверное и искуственную гравитацию и еще множество вещей, которые на Земле до сих пор не знают и не умеют), да и размером они поменьше.

еще одно занимательное

"et duxi eam in uxorem" (буквально "увёл ее в жены") - мало что знаю об этом аспекте жизни римлян, но видимо, когда-то имело буквальный смысл. У индоевропейцев вроде бы точно так было, я читал - даже не было названий родственников "со стороны жены", потому что жен уводили в семью мужа. Как было у римлян, не знаю точно.

"Оседлал осла" оказывается буквально "положил его на землю" (stravit asinum). Не знаю, насколько это стандартно. Но почему-то развеселило.

(no subject)

Подозреваю, что здесь (повелительное наклонение будущего времени) так или иначе передается элемент угрозы: Nunc ergo redde viro suo uxorem, quia propheta est: et orabit pro te, et vives: si autem nolueris reddere, scito quod morte morieris tu, et omnia quæ tua sunt. На русском императива будущего времени нет, но можно добиться схожего перфектом будущего времени: "узнаешь (у меня), что такое...". На английский scito предлагается переводить так - "scītō often translates as "you may be sure", or "rest assured"."

Dec. 4th, 2016

(no subject)

Одно из купеческих суеверий, похоже, описывается, которые, в общем, были и есть сейчас, особенно на Востоке. Взято из этой очень ценной книги https://archive.org/details/wrterbuchderde00schiuoft
Забавно, что многочисленные приведенные там торгово-экономические термины в конечном итоге попали в большинстве своем и в русский язык (а в конце двадцатого века пошла новая волна заимствований!), так что это интересно и с точки зрения истории русского языка.

ЭВМ типа Эпель

Забавно! Одежда и компьютер ...

Целая коллекция таких книг есть здесь http://эквм.рф/biblioteka/biblioteka.htm

Read more...Collapse )

Dec. 3rd, 2016

Историческое

Из книги по языку MSX-Basic конца 80х годов издания, но по факту вот здесь (за вычетом неправильно напечатанного обычного слэша вместо обратного!) описывается не обычный Бейсик, а что-то непонятное. Потому что "игреком" целочисленное деление вроде бы нигде не обозначалось, включая Коммодоры, Атари, Спектрумы и тому подобное. Я проверил в эмуляторе Ямахи-MSX - оно не работает. Что же это было?

(no subject)

Снял свой стол с книгами :)

(no subject)

Узнал новое английское существительное - искал перевод немецкого Aufgeräumtheit и нашел вот такое старинное истолкование. Дело в том, что немецкий термин специфичен историей своего происхождения - в сети ничего на эту тему не нашел, а в бумажной книге была посвященная ему заметка с иллюстрацией - бюргерская семья сидит в чисто убранной горнице за столом и весело общается, слово, буквально означающее "прибранность", а по смыслу - "веселость", "доброе расположение духа" по информации автора книги, изобрели пиетисты, которые уподобляли внутреннюю "уборку" в душе внешней генеральной уборке в доме, такие дела.




Еще оттуда же - в разговорном немецком термин "астральное тело" (Astralkörper), известный из разных псведомистических учений, очень давно, еще в конце 19 века, приобрел значение "красивое человеческое тело" вообще. Такой обратный перенос в реальность. Почитаем книжку ещё...

Previous 10

December 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com